Sunday, June 7, 2009

Sprachbarrieren

Manchmal sind es die Details, die über das Gelingen oder Nichtgelingen einer Konversation entscheiden.

Bei McD: "I'd like to have a Coke light." — "Sorry, we don't have that." — "Umh, sorry, a diet Coke, please." — "Sure."

"Do you have beer without alcohol?" — (Stirnrunzeln) "Sorry?" — "I mean, beer that doesn't make you drunk." — "I'm not sure we have that." — "Do you have any non-alcoholic beers?" — "Sure, Kaliber?"

Die nachfolgende Diskussion ergab, dass mein Vokabular schon richtig war und es wohl auch nicht an der Aussprache lag. Es seien einfach die feststehenden Redewendungen. Mit einem "coffee without caffeine" könne ja auch niemand etwas anfangen, dagegen sei alles klar, wenn man einen "decaf" ordere.

Ein Prosit auf die Nuancen.

No comments:

Post a Comment